Helena Cortés Gabaudan
Biografía | |
---|---|
Nacemento | 13 de decembro de 1962 (61 anos) Salamanca, España |
Educación | Universidade de Salamanca |
Actividade | |
Ocupación | especialista en literatura, tradutora |
Empregador | Universidade de Vigo |
Familia | |
Pais | Luis Cortés Vázquez e Paulette Gabaudan |
Irmáns | Francisco Cortés Gabaudan |
Helena Cortés Gabaudan, nada en Salamanca o 13 de decembro de 1962, é unha profesora de universidade e tradutora española.
Traxectoria
[editar | editar a fonte]É licenciada e doutora en Filoloxía Alemá pola Universidade de Salamanca e profesora titular do Departamento de Filoloxía Alemá da Universidade de Vigo desde 1992.[1] É membro da Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung.[2][3]
Foi directora do Instituto Cervantes en Bremen, Hamburgo e Múnic. É especialista en Hölderlin e traduciu ademais a Goethe, os irmáns Grimm, Fontane, Rilke e Heidegger.[4][5]
Colaborou en revistas como Razón y Fe, Anales Cervantinos, Revista de FolKlore, Libuma, Revista de Filología Alemana, Grial...
É filla de Luís Cortés Vázquez, filólogo pioneiro dos estudos de filoloxía francesa en España, e irmá de Francisco Cortés Gabaudan, filólogo clásico.
Obra
[editar | editar a fonte]- Claves para unha lectura de Hiperión. Filosofía, política, ética e estética en Hölderlin (1996). Madrid: Hiperión. 278 páxs. ISBN 978-84-7517-491-4.
- El señor del fuego. Mitos y símbolos del herrero germánico (2004). Madrid: Miraguano. 208 páxs. ISBN 978-84-7813-280-5.
- La vida en verso. Biografía poética de Friedrich Hölderlin (2014). Madrid: Hiperión. 448 páxs. ISBN 978-84-9002-030-2.
- Goethe. Vivir para ser inmortal (2023). Barcelona: Arpa. 448 páxs. ISBN 978-84-18741-85-2.
- A tradución literaria (2023). Vigo: Servizo de Publicacións dá Universidade de Vigo. 98 páxs. ISBN 978-84-8158-982-5.
Libros colectivos
[editar | editar a fonte]- Vientos de tormenta. Las invasiones ‘bárbaras' en la Hispania del siglo V según los cronistas hispanos de la época, Paulo Orosio, Hidacio e Isidoro de Sevilla (2021). La Oficina.
- Postremum Munus, Studia in Honorem Celsi Rodríguez Fernández (2023). Universidade de Vigo.
Tradución
[editar | editar a fonte]- Martin Heidegger: Identidad y Diferencia: Edición bilingüe (1988 2 2013). Tradución Helena Cortés, Arturo Leyte. Barcelona: Anthropos.
- Friedrich Hölderlin: Correspondencia amorosa (1989). Madrid: HIperión.
- Friedrich Hölderlin: Correspondencia completa (1990). Madrid: Hiperión.
- Theodor Adorno: Alban Berg: el maestro de la transición ínfima (1990). Tradución Helena Cortés, Arturo Leyte. Madrid: Alianza. ISBN 9788420685519.
- Hugo Ott: Martin Heidegger (1992). Madrid: Alianza.
- Manfred Frank: El dios venidero. Lecciones sobre la Nueva Mitología (1994). Tradución Helena Cortés e Arturo Leyte. Barcelona: Ediciones del Serbal.
- Martin Heidegger: Caminos de bosque (1995). Tradución Helena Cortés e Arturo Leyte. Madrid: Alianza.
- Martin Heidegger: Hitos (2000).Tradución Helena Cortés e Arturo Leyte. Madrid: Alianza.
- Friedrich Schelling: Investigaciones filosóficas sobre la esencia de la libertad humana y los objetos con ella relacionados (2002). Tradución Helena Cortés e Arturo Leyte. Rubí: Anthropos.
- Friedrich Schelling: El "Discurso de la Academia": Sobre la relación de las artes plásticas con la Naturaleza (2004).Tradución Helena Cortés e Arturo Leyte. Madrid: Biblioteca Nueva.
- Martin Heidegger: Aclaraciones a la poesía de Hölderlin (2010 e 2020). Tradución Helena Cortés e Arturo Leyte. Madrid: Alianza, 2005
- Johann Wolfgang von Goethe: Fausto. Madrid: Abada.
- Johann Wolfgang von Goethe: Las afinidades electivas (2010).Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- Friedrich Hölderlin: Der Archipelagus (2011). Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- Friedrich Hölderlin, Sófocles: Edipo. Edición trilingüe (grego, alemán, castelán (2012). Tradución Helena Cortés e Enrique Prado. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- Friedrich Hölderlin: Antígona (2014). Edición bilingüe. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- G. A. Bürger y J. W. Goethe: Los muertos cabalgan deprisa (2015). Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- Martin Heidegger: El origen de la obra de arte (2016). Tradución Helena Cortés e Arturo Leyte. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- El Cantar de Roldán (2017).Tradución Luis Cortés Vázquez, edición e introdución Helena Cortés. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- Theodor Fontane: Antes de la tormenta (2012). Valencia: Pre-Textos.
- Johann Wolfgang von Goethe: Elegía de Marienbad (2017). Ourense: Editiones Linteo.
- Friedrich Hölderlin: Poesía Esencia (2017). Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- Rainer Maria Rilke: Diario de Florencia (2018). Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- Hermanos Grimm: Los Cuentos de los hermanos Grimm tal como nunca te fueron contados (2019). Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, [6]
- Johann Wolfgang von Goethe: El Diván de Oriente y Occidente (2020). Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- Friedrich Hölderlin: Cartas filosóficas de Hölderlin (2021). Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones.
- Mascha Kaléko, Hoja al viento. Antología poética (2021). Barcelona: Editorial Tresmolins.
Premios
[editar | editar a fonte]- 2020: Medalla de ouro de Goethe.[7]
- Premio Nacional á Mellor Tradución 2021 por El Diván de Oriente y Occidente de Johann Wolfgang von Goethe[8] (editorial La Oficina de Arte y Ediciones).[9]
Notas
[editar | editar a fonte]- ↑ "Cortés Gabaudan, Helena" (en castelán). Consultado o 2021-10-18.
- ↑ word, reedaccción / (2021-09-13). "La salmantina Helena Cortés Gabaudán gana el Premio Nacional a la Mejor Traducción de 2021". El Norte de Castilla (en castelán). Consultado o 2024-05-29.
- ↑ "Lehr und Popp sind neue Mitglieder". www.boersenblatt.net (en alemán). Consultado o 2024-05-29.
- ↑ Yeste, Alicia Guerrero (2020-03-17). "Helena Cortés sobre traducir a los Hermanos Grimm". un trabajo tartamudo (en castelán). Consultado o 2024-05-29.
- ↑ "Dr. Helena Cortés Gabaudan". Toletum (en alemán). 2016-09-05. Consultado o 2024-05-29.
- ↑ Cortés Gabaudan, Helena (2020). "Los Cuentos de los hermanos Grimm tal como nunca te fueron contados" (456). Consultado o 2 de octubre de 2021.
- ↑ "Helena Cortés". Arpa (en castelán). Consultado o 2024-05-30.
- ↑ "La salmantina Helena Cortés Gabaudán gana el Premio Nacional a la Mejor Traducción de 2021". 13 de septiembre de 2021. Consultado o 14 de septiembre de 2021.
- ↑ Babelia (2021-10-16). "Helena Cortés: “Un texto tiene tantas interpretaciones como traductores”". El País (en castelán). Consultado o 2024-05-29.