Lemas dos Estados Unidos de América








Os cincuenta estados dos Estados Unidos teñen un lema estatal, ao igual que o Distrito de Columbia. O lemas doitan ser formais, de feito, vinte deles están directamente escritos en latín, e non adoitan variar ao longo do tempo. Nese sentido, non deben ser confundidos cos alcumes estatais, que os gobernos dos diferentes estados adoitan crear para tentar fomentar o turismo interno e externo (por exemplo, Sunshine state, "o estado soleado", para referirse a Florida).
Os Estados Unidos como un todo teñen dous lemas oficiais: dende 1789 o latino E pluribus unum ("De moitos, un") e dende 1956 tamén o inglés In God we trust ("En Deus confiamos"), aínda que este último foi historicamente impreso no reverso dos billetes de dólar, e sería así mesmo adoptado localmente polo recentemente mencionado estado de Florida.
Estado e lema
[editar | editar a fonte]Estado | Lema | Tradución ao galego | Lingua | Data |
---|---|---|---|---|
![]() |
Audemus jura nostra defendere | Ousamos defender os nosos dereitos | Latín | 1923 |
![]() |
North to the future | Do norte ao futuro | Inglés | 1967 |
![]() |
Ditat Deus | Deus enriquece | Latín | 1863 |
![]() |
Regnat populus | O pobo manda | Latín | 1907 |
![]() |
Eureka | Acheino | Grego | 1849 |
![]() |
Nil sine numine | Nada sen providencia | Latín | 1861 |
![]() |
Qui transtulit sustinet | El, que transplantou, sostén | Latín | 1662 |
![]() |
Liberty and Independence | Liberdade e independencia | Inglés | 1847 |
![]() |
Justitia Omnibus | Xustiza para todos | Latín | 1871 |
![]() |
In God We Trust | En Deus confiamos | Inglés | 1868 |
![]() |
Wisdom, justice, and moderation | Sabedoría, xustiza, e moderación | Inglés | 1798 |
![]() |
Ua mau ke ea o ka ʻāina i ka pono | A vida da terra é perpetuada pola xustiza | Hawaiano | 1843 |
![]() |
Esto perpetua | Que sexa perpetuo | Latín | 1890 |
![]() |
State sovereignty, national union | Soberanía estatal, unión nacional | Inglés | 1819 |
![]() |
The Crossroads of America | A encrucillada de América | Inglés | 1937 |
![]() |
Our liberties we prize and our rights we will maintain | As nosas liberdades apreciamos e os nosos dereitos manteremos | Inglés | 1847 |
![]() |
Ad astra per aspera | Ás estrelas a través das dificultades | Latín | 1861 |
![]() |
Deo gratiam habeamus | Demos grazas a Deus | Latín | 2002 |
![]() |
Union, justice, confidence | Unión, xustiza, confianza | Inglés | 1902 |
![]() |
Dirigo | Dirixo | Latín | 1820 |
![]() |
Fatti maschii, parole femine | Feitos de home, verbas de muller | Italiano | 1874 |
![]() |
Ense petit placidam sub libertate quietem | Pola espada procuramos paz, mais paz só baixo a liberdade | Latín | 1775 |
![]() |
Si quaeris peninsulam amoenam circumspice | Se buscas unha península agradable, olla ao redor de ti | Latín | 1835 |
![]() |
L'étoile du Nord | A estrela do norte | Francés | 1861 |
![]() |
Virtute et armis | Virtude e armas | Latín | 1894 |
![]() |
Salus populi suprema lex esto | Que o ben do pobo sexa a lei suprema | Latín | 1822 |
![]() |
Oro y plata | Ouro e prata | Castelán | 1865 |
![]() |
Equality before the law | Igualdade ante a lei | Inglés | 1867 |
![]() |
All For Our Country | Todo polo noso país | Inglés | 1866 |
![]() |
Live Free or Die | Vivir ceibe ou morrer | Inglés | 1945 |
![]() |
Liberty and prosperity | Liberdade e prosperidade | Inglés | 1928 |
![]() |
Crescit eundo | Medra a medida que avanza | Latín | 1887 |
![]() |
Excelsior | Sempre cara a arriba | Latín | 1778 |
![]() |
Esse quam videri | Ser, máis que semellar | Latín | 1893 |
![]() |
Liberty and union, now and forever, one and inseparable | Liberdade e unión, agora e sempre, unha e inseparable | Inglés | 1889 |
![]() |
With God, all things are possible | Con Deus, tódalas cousas son posibles | Inglés | 1959 |
![]() |
Labor omnia vincit | O traballo todo o vence | Latín | 1893 |
![]() |
Alis volat propriis | Voas coas súas propias ás | Latín | 1854 |
![]() |
Virtue, Liberty, and Independence | virtude, liberdade, e independencia | Inglés | 1875 |
![]() |
Hope | Esperanza | Inglés | 1644 |
![]() |
Dum spiro spero | Mentres respiro, teño esperanza | Latín | 1777 |
![]() |
Under God the people rule | Baixo Deus a xente rexe | Inglés | 1885 |
![]() |
Agriculture and commerce | Agricultura e comercio | Inglés | 1802 |
![]() |
Friendship | Amizade | Inglés | 1930 |
![]() |
Industry | Industria | Inglés | 1896 |
![]() |
Freedom and Unity | Liberdade e unidade | Inglés | 1779 |
![]() |
Sic semper tyrannis | Así sempre aos tiranos | Latín | 1776 |
![]() |
Al-ki | No futuro | Chinook | Non oficial |
![]() |
Montani semper liberi | Os montañeiros son sempre ceibes | Latín | 1863 |
![]() |
Forward | Adiante | Inglés | 1851 |
![]() |
Equal Rights | Iguais dereitos | Inglés | 1893 |
Notas
[editar | editar a fonte]Véxase tamén
[editar | editar a fonte]Outros artigos
[editar | editar a fonte]Ligazóns externas
[editar | editar a fonte]- Mottoes of the 50 States (en castelán)
- State mottos Arquivado 13 de febreiro de 2012 en Wayback Machine. (en inglés)