Wikipedia:Artigos de calidade/Propostas/Centola
Debate pechado. Por favor, non faga edicións neste arquivo.
![]() | Votación PECHADA: aprobado
Período de votación: 05-06-2014 - 09-07-2014
SI: 12 — NON: 2 — NEUTRO: 0 — CONCLUSIÓN: aprobado |
- Proposto por: Alberte Si, dígame? 5 de xuño de 2014 ás 21:54 (UTC)[responder]
- Período de votación: dende o 05-06-2014 ata o 05-07-2014.
Información: MÉRITOS DO ARTIGO: É un artigo que contén todo tipo de información completa baseada nunha potente bibliografía, imaxes dabondo e bastantes referencias (aínda que máis nunca veñan mal). É dende logo o mellor artigo sobre a centola de tódalas wikipedias. Aínda que en grande parte foi creado por Lameiro, o artigo está peneirado por moitos colaboradores e contén engadidos de importancia por parte de Xoio. --Alberte Si, dígame? 5 de xuño de 2014 ás 21:54 (UTC)[responder]
- A favor
Concordo. --Alberte Si, dígame? 5 de xuño de 2014 ás 21:54 (UTC)[responder]
Concordo. --Xas (conversa) 5 de xuño de 2014 ás 22:11 (UTC)[responder]
Concordo, mais falta traducir as citas. Pontevedra78 conversa 6 de xuño de 2014 ás 14:18 (UTC)[responder]
Concordo.--Miguelferig (conversa) 6 de xuño de 2014 ás 18:25 (UTC)[responder]
Concordo.--Joao Xavier (conversa) 8 de xuño de 2014 ás 19:18 (UTC)[responder]
Concordo. --Atobar (conversa comigo) 9 de xuño de 2014 ás 23:17 (UTC)[responder]
Concordo.--Chairego_apc (si?) 11 de xuño de 2014 ás 12:51 (UTC)[responder]
ConcordoServando2 (Dime) 11 de xuño de 2014 ás 22:39 (UTC)[responder]
Concordo.--Breogan2008 (conversa) 12 de xuño de 2014 ás 11:35 (UTC)[responder]
Concordo, pero sen traducir a cita de Sarmiento. Pedro --Lameiro (conversa) 14 de xuño de 2014 ás 22:35 (UTC)[responder]
Concordo --. HombreDHojalata.conversa 1 de xullo de 2014 ás 10:35 (UTC)[responder]
Concordo --Paradanta (Cóntame) 5 de xullo de 2014 ás 18:30 (UTC)[responder]
#[responder]
Concordo --Anton45 (conversa) 6 de xullo de 2014 ás 00:16 (UTC) Tamén vexo importante traducir as citas.
- Risco o voto de Anton45, xa que foi emitido pasado o tempo de votación. A votación foi pechada tarde pero rematou hai varios días. --Piquito (conversa) 8 de xullo de 2014 ás 23:36 (UTC) Desculpas, non me fixei na data... --Anton45 (conversa) 9 de xullo de 2014 ás 00:11 (UTC)[responder]
- En contra
Discordo Cómpre traducir as citas de Sueiro e Sarmiento. Cómpre tamén revisar afirmacións do tipo "Aínda pertencendo á mesma especie existen diferenzas de calidade (e prezo) entre as nosas e as centolas foráneas" ou "Boa parte dos exemplares que se poñen á venda nos nosos mercados" (Perspectiva universal: as centolas tamén teñen nacionalidade galega?). Tentaría tamñen reducir e unificar os apartados 1 e 2, que son excesivos no conxunto do artigo. --Norrin (Fálame) 12 de xuño de 2014 ás 09:50 (UTC)[responder]
Discordo. Á espera de ver o que pasa coas citas (eu considero que deben ir todas en galego), creo que falta un traballo de referenciación, facer o artigo menos galicéntrico (as fontes que manexa o artigo son case todas galegas, sempre no corpo do artigo se refire a Sueiro, e a bibliografía só ten tres libros que non están relacionados con Galiza, algo extraño nun animal cunha distribución tan ampla), penso que precisa un traballo grande de neutralización (esto vai ligado ao galicentrismo do artigo), traballar na universalización (o animal vai de Sudáfrica ao Reino Unido, non podemos tratar o artigo dende un punto de vista tan local). A falta de neutralidade do artigo fai que ás veces cando o lía non soubera de qué trataba o mesmo, se da centola en xeral ou dunha especie de centola propia de Galiza. Podo mudar o meu voto se se solucionan as eivas que lle vexo, pero hai moito traballo que facer co artigo, xa deixo claro aquí e nos comentarios o que creo que lle falta ao artigo para ser de calidade. Piquito (conversa) 17 de xuño de 2014 ás 09:02 (UTC)[responder]
- Neutros
#[responder]
Neutro, ver comentario. Piquito (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 09:07 (UTC)
- Comentarios
Comentario Non lin o artigo pero, así a "vista de paxaro", a sección de nomes vulgares paréceme que habería que amañala un pouco para que non teña tantas listas. Outra cousa, que é iso de Sentola fransesa?, haberá que cambialo a "Centola procedente de Francia", non? Saúdos, --Elisardojm (conversa) 5 de xuño de 2014 ás 22:49 (UTC)[responder]
Comentario Habería que facer algo coa parte do texto de Sarmiento, vese rara, aparte de que está en castelán. As citas deberían ir en galego e deixar o texto orixinal como referencia. --AMPERIO (conversa) 6 de xuño de 2014 ás 07:48 (UTC)[responder]
Comentario Paréceme un bo artigo e dou o meu voto favorable. O apartado dos nomes vulgares ocupa moito espazo, que me dá a impresión que é demasiado, e non porque teña moito texto, senón porque as listas ocupan moito espazo físico na páxina. Quizais se poderían poñer como listas corridas na mesma ringleira separadas por comas, e o tamaño xa sería máis normal. Tamén é moi longa a cita de Sarmiento, que penso que ten un interese histórico, pero non sei se é a explicación etimolóxica que modernamente se daría. Tal vez habería que darlle esa extensión se a wikipedia fose unha enciclopedia feita no século XVIII, porque daquela era a explicación que había, pero no século XXI igual é excesivo. Podería deixarse a cita completa nunha nota e poñer só algunhas partes na páxina ou tamén poñer un despregable coa cita completa como a que poño a continuación.--Miguelferig (conversa) 6 de xuño de 2014 ás 18:24 (UTC)[responder]
Cita de Sarmiento completa A la clase de cancros que son los de cuerpo redondo y sin cola; y que representan no una langosta sino una araña, pertencen cinco mariscos cuyos nombres gallegos son: centôla, bois, lubigante, cranguejo y nécora. Esta, que es la de menor cuerpo, es como una redonda caja de tabaco regular; y la centôla tiene el cuerpo capaz de cubrir con su concha toda la cara de un hombre y servirle de máscara o de carátula, y de lo que se aprovechan los muchachos. La centôla es asperísima en su superficie, pero la de los cuatro mariscos restantes es tersa y lisa; y todos cinco, después de cocidos toman el color encarnado. Es pues la centôla un arañón tan grande en su cuerpo como una cazuela de un palmo de largo, y con las patas y garras correspondientes. Veamos el latín que le debe corresponder. Es ciertísimo que o es el pagurus latino, o el latín maea y maia . Rondelecio supone que la maia es el marisco más corpulento de esta clase, y después coloca el paguro. Según su descripción y pintura, todos dirán que el paguro es la centôla. Pero Bellonio citado de Gesnero, dice que lo que Rondelecio pintó por paguro es la verdadera maea, y añade que a ésta llaman los franceses araña de mar, y que otros llaman granzeola o cancreola. Gesnero resuelve que la araña de mar grande (hay otra pequeñita) a la que los alemanes llaman meerspinnen, es el cancrum marinum rotundum sine cauda; que éste es la maia, a la cual llaman granceola, y los portugueses cangreja vel cangrejola vel centòla ut audio. Los padres Pereyra y Bluteau traen en sus Vocabularios Portugueses la voz santòla y centòla, y le ponen por latín correspondiente, echinus marinus; voz que ni en general ni en particular puede significar la centòla; y se conjetura que ni uno ni otro tuvo presente a Gesnero pues hubieran puesto maea o pagurus por el correspondiente latín. Asentado que el latín de centòla es maea, falta averiguar de que voz latina vendrá la voz centòla, que es mi asunto o tema. Parándose en la terminación, se ofrece que de la voz cancrus, cancer, se originó la voz granceola y la cangrejola no como diminutivos sino como aumentativos de cancrus debiéndose pronunciar larga la O de granceòla y de cangrejòla como cangrejona. Yo pararía en esto a no ser que la T de centòla no se halla ni en cancrus ni en cancer ni en otra voz semejante. Digo pues, mientras no hallo mejor origen, que la voz centòla viene del origen caput y de la inmediata voz capitona como (lo que así es) que la centola todo es cabeza y muy grande. De la voz capito, capitonis para significar un pez de grande cabeza ya usó Catón y otros latinos posteriores. De todo género de cancros ya dijo Julio Escaligero ( Exercit. 218) que todo eran cabeza y en ella todo el cuerpo: " quaedam nihil nisi caput sunt, in quo omnia ut cancri ". La voz caput tiene tantos derivados, y de éstos tantos, que sería preciso para referirlos todos, y en todas las lenguas hijas de la latina, gastar mucho papel. Ya dije que los godos singularizaban los plurales neutros. Así la voz cabeza no viene inmediatamente de caput sino del nominativo de plural capita, y aún hoy, a la italiana usamos de la voz capita, para significar el singular cabeza. No hay letra en caput, capitis , que o sola o combinada, no se mude de diferentes modos en sus derivados, ya en latín, ya en todos sus dialectos vivos. La sílaba CA se mudó en CE y CI, como bi-ceps, sin-ciput. En francés se mudó en CHA y CHE, como chapitre, chef, y chapitel. Y en español, por imitación a CHA y en XE como chapitel, xefe. La sílaba PU y PI se mudaron en BA, en BE, en BI, en BO y en B o U, v. g.: cabal, cabeza, cabildo, cabo; y cabdal, caudal y cabdillo o caudillo. La sílaba TA se mudó en D, en CH y en Z con las vocales correspondientes, v. g.: cabildo, caudal, es-cabechar, cabeza, cabezudo. Al dicho marisco centôla llaman también en Pontevedra cachola, cuyo origen es de capita, cacha y de capitona cachòna, y mudando la N en L cachôla. Por la misma analogía se originaron cacha por testa o cabeza, cachaza, aumentativo y cachapudo adjetivo para significar a un hombre prudente. Finalmente al mismo origen se debe atribuir la voz cachucha que aunque en general significa la cabeza, se toma especialmente por la cabeza curada del cerdo. Y asimismo la voz cacheiro que es un garrote pequeño cuyo extremo es una como cabeza o porra y por la cual se llama también cachiporra. Supuesto lo dicho ya cesará la admiración. Digo que de capitona se dijo captona, captola y después cabtola, caltola, cantoba, cantola, centola. Así cachola y centola que parecen dos nombres del presente marisco sólo son dos transformaciones del solo latín capito, capitonis y del derivado capitone. A las maeas llaman los venecianos según Rondelecio granciporroni, derivado de cancri paguri. Con esto se podrá componer la variedad que hay entre la maea y el paguro, pues a los dos abraza la centola; y para finalizar, digo con el mismo Rondelecio que el paguro era " prudentiae et consilii simbolum " y que por esto le tenía colgado al cuello la Diana Efesina.
- Lembrade que Sarmiento escribía en castelán. Non se trata dunha cita copiada dun texto castelán (traducido). ¿Por que imos nós a traducilo ó galego? Lembro unha vella discusión sobre este tema (traducir ou non as citas) pero non lembro que se concluíra. Isto lémbrame cando no mandaban "corrixir" [sic] un texto de Castelao como exercicio dun curso de galego. Pedro --Lameiro (conversa) 8 de xuño de 2014 ás 22:24 (UTC)[responder]
- Xa se falou sobre a tradución das citas e había consenso en facelo así (traducindo). Deixaríamos unha cita en ruso? En sueco? Non. Pois ten a mesma lóxica, as citas deben ir en galego nunha enciclopedia en galego. Logo xa, ao pé, poden estar en castelán. --Norrin (Fálame) 9 de xuño de 2014 ás 06:43 (UTC)[responder]
- Norrin dixo: "Cómpre tamén revisar afirmacións do tipo "Aínda pertencendo á mesma especie existen diferenzas de calidade (e prezo) entre as nosas e as centolas foráneas" ou "Boa parte dos exemplares que se poñen á venda nos nosos mercados" (Perspectiva universal: as centolas tamén teñen nacionalidade galega?).". Suprimo a mención ás "nosas" centolas (e mais outra a "nosas rías" que tamén se colou), pero non se pode evitar a mención ás centolas "foráneas", e iso colócanos no mesmo sitio: nós somos a referencia e o resto das especies son foráneas. Pretender tamén evitar este tipo de expresións para dar á redacción esta perspectiva universal é un sinsentido, levaríanos a cogérnolas con papel de fumar, a utilizar unha redacción rebuscada para ser politicamente correcta. Levaríanos ó absurdo. E a cambiar a redacción de media Galipedia (especialmente moitos dos artigos de flora e fauna). Non me parece lóxico en absoluto. E sigo esperando a referencia de que sexa política consensuada a tradución das citas. Pedro --Lameiro (conversa) 12 de xuño de 2014 ás 20:09 (UTC)[responder]
- Lameiro, a tradución das citas non é unha política consensuada, falouse do tema e máis ou menos se acordou que o mellor era traducir todas as citas, xa que o que se propuña era non traducir as citas en certos idiomas, o cal non ten sentido, xa que qué criterio se seguiría para decidir cales se traducen e cales non... sería de tolos, esta é unha enciclopedia en galego e debe estar escrita íntegramente en galego (as citas en galego non normativo de Castelao, por exemplo, non se cambiarían porque segue a ser galego), como moito habería que deixar a orixinal nas notas (e eu nin sequera o faría, quen a quera ver que lea a fonte, pero eso é cuestión de cada un). Sobre a universalidade, eu creo que é importante mantela, máis aínda se o artigo aspira a ser de calidade... se un catalán traduce o artigo non ten por qué saber que nós somos a referencia e o resto son foráneas, habería que referirse ás centolas e ás centolas pescadas en Galiza, entendo eu. Un saúdo, Piquito (conversa) 12 de xuño de 2014 ás 20:29 (UTC)[responder]
- Usuario:Lameiro, aquí un dos debates sobre a tradución das citas. --Norrin (Fálame) 13 de xuño de 2014 ás 06:46 (UTC)[responder]
- Lameiro, a tradución das citas non é unha política consensuada, falouse do tema e máis ou menos se acordou que o mellor era traducir todas as citas, xa que o que se propuña era non traducir as citas en certos idiomas, o cal non ten sentido, xa que qué criterio se seguiría para decidir cales se traducen e cales non... sería de tolos, esta é unha enciclopedia en galego e debe estar escrita íntegramente en galego (as citas en galego non normativo de Castelao, por exemplo, non se cambiarían porque segue a ser galego), como moito habería que deixar a orixinal nas notas (e eu nin sequera o faría, quen a quera ver que lea a fonte, pero eso é cuestión de cada un). Sobre a universalidade, eu creo que é importante mantela, máis aínda se o artigo aspira a ser de calidade... se un catalán traduce o artigo non ten por qué saber que nós somos a referencia e o resto son foráneas, habería que referirse ás centolas e ás centolas pescadas en Galiza, entendo eu. Un saúdo, Piquito (conversa) 12 de xuño de 2014 ás 20:29 (UTC)[responder]
O artigo é moi bo, pero paréceme que se pode mellorar un pouco no referente ao punto 2.2 de Wikipedia:O que é un artigo de calidade: O artigo debe posuír unha pequena introdución que resuma o contido que se vai desenvolver. Neste sentido penso que a introdución fica un tanto escueta e poderíaselle dar máis contido. Un saúdo.--Paradanta (Cóntame) 9 de xuño de 2014 ás 08:54 (UTC)[responder]
Comentario. Ante todo quero sinalar que non entendo da materia, polo que podo estar engañado ou non entender ben algunhas cousas, se é así, explicádeme o que sexa. Voto neutro porque a pesar de que o artigo está moi ben creo que hai certas cousas que se poderían mellorar (dende o meu punto de vista, se me dicides que están ben como están e a explicación é razonable xa non digo nada):
- Encadraría todos os apartados dos nomes do animal nun mesmo apartado, esto é, poñer un apartado titulado algo así como "Nome", "Denominacións", "Etimoloxía", o que sexa máis axeitado (eu non sei cál é), e dentro dese apartado incluír un subapartado para o nome científico e outro para os nomes vulgares (un para os galegos e outro para outros idiomas). O de Sarmiento non o metería nos nomes vulgares, o deixaría como subapartado independente dentro do das "Denominacións", "Nome"... ou o que sexa (xa falo dela máis abaixo).
- Citas en castelán, cambialas todas, máis aínda cando están no medio dun parágrafo que está todo en galego. A Galipedia é unha enciclopedia en galego, non ten sentido meter citas en castelán polo medio, ou metemos citas en chinés nun artigo da dinastía Ming?
- Referencias: por exemplo a frase Para os exemplares pequenos, de pesos inferiores a 600-750 g, tamén hai denominacións propias, de ónde veñen todos eses nomes? Supoño que de algún dos libros, pero de cal? É un problema que encontro especialmente na sección dos nomes.
- Replantexaría totalmente o apartado sobre Sarmiento. Tal e como está me parece innecesario e o eliminaría por completo, creo que un apartado que consista nunha cita non ten sentido, eu ou incluiría a primeira liña ("O Padre Sarmiento fai vir o nome de centola de capita > captola > cantola > santola > centola (Catálogo de Voces y Frases gallegas).)" con algo da cita (toda me parece excesiva, é longa de máis) e por suposto en galego (se a cita fora dun ruso iría en ruso?); ou deixar o apartado con parte da cita e facer aínda que sexa un comentario á cita, non sei, algo que faga desta sección algo máis que unha simple cita (na proposta de Emilia Pardo Bazán xa se falaba dos apartados que eran coleccións de citas). Esta sección para min é prescindible, a poría incluída noutra e acurtando a cita (en galego).
- Nos nomes vulgares noutras linguas non sei se estaría ben poñer algo de etimoloxía, hai varios que se parecen e seguramente teñan unha raiz común, mais eu non son lingüista.
- Na descrición creo que sería interesante incluír fotos de detalle que mostren primeiros planos do que se describe. Por exemplo: logo do parágrafo do abdome poñer unha galería con dúas imaxes nas que se mostre o abdome dun macho e dunha femia (imaxes nas que se perciba claramente), no do tamaño incluír unha imaxe cunha centola dun tamaño frecuente comparada con algo, gústame a imaxe do cacho baleiro pero incluiría unha do cacho visto dende arriba e dende un lateral para que se aprecien as espiñas (as tres imaxes tamén as poría nunha pequena galería logo do parágrafo), un primeiro plano da "cara" do animal para que se podan apreciar en detalle os detalles (mesmo incluir un debuxo ao lado da foto no que se indiquen as partes), e mesmo unha comparativa entre as patas con uñas e as patas con pinzas (se se ve diferenza entre as pinzas da femia e do macho amosar unha foto de cada).
Cando acabe de ler o artigo incluirei máis cousas que vexa que se poden mellorar. Piquito (conversa) 16 de xuño de 2014 ás 09:07 (UTC)[responder]
Comentario. Máis cousas:
- Creo que hai que eliminar a sección "Diferenzas coa centola francesa. Creo que non aporta nada como para ter unha sección independente, a sección carece totalmente de referencias e dende o meu punto non é neutral e si que é galicéntrica. O único que faría con ela sería sinalar na sección de "Anatomía externa" que existen diferenzas entre as centolas en función da área xeográfica na que habitan e poría o exemplo das centolas das rías galegas e as da Canle da Mancha. O de cal está máis apreciada polos consumidores e se hai ou non diferenza de prezo non o considero para nada relevante dende o punto de vista enciclopédico (máis aínda se non está referenciado). O da presenza de algas no caparazón tamén me parece irrelevante, xa que nin sequera é unha característica do animal en cuestión.
- Na sección de "A centola na cultura popular" incluiría as de "Festas gastronómicas" (para min son cultura popular) e "A centola na toponimia".
- Sobre a pesca, non creo que sexa complicado atopar unha referencia para o tamaño mínimo dos exemplares ou para a prohibición de capturar femias ovadas. Vexo galicéntrica a afirmación Boa parte dos exemplares que se poñen á venda nos nosos mercados e a mudaría por Boa parte dos exemplares que se poñen á venda nos mercados, do mesmo xeito deixaría ás cetarias en xeral (tamén poden ir a Asturias, Portugal, País Vasco... ou non), a non ser que haxa unha referencia que indique que as únicas cetarias con centolas do mundo estean en Galiza. Creo que non estaría mal referenciar un pouco máis o das cetarias e as categorías.
- Na sección de "Gastronomía" cambiaría a frase desaparecendo as diferenzas que se indicaron antes entre os exemplares galegos e os foráneos por desaparecendo as diferenzas entre os exemplares de distintas zonas xeográficas, e eliminaría o consumidor atento. Deixaría algo así: desaparecendo as diferenzas entre os exemplares de distintas zonas xeográficas, aínda así poden apreciarse diferenzas na intensidade do vermello do caparazón logo da cocción. Outras diferenzas apreciables entre as centolas segundo a súa localización xeográfica é a dureza do caparazón e as patas, así como da carne, sendo por exemplo a centola pescada en Galiza máis branda e menos seca que a pescada en Francia, deste xeito creo que queda máis neutral e menos galicéntrico, non se trata da centola en Galiza, senón da centola, polo que considero que é mellor referirse á galega dun xeito neutral e sempre como exemplo para evitar unha especie de campaña publicitaria tipo "Compra centola de Galiza!!", que ás veces semella.
Un saúdo, Piquito (conversa) 17 de xuño de 2014 ás 09:02 (UTC)[responder]
- Non estou moi de acordo coa opinión de Piquito sobre a centola "francesa", que ten ese nome popularmente e ten diferenzas coa outra ben coñecidas e reais en morfoloxía, prezo, etc. Se non ten referencias haberá que buscalas, porque as afirmacións non son incertas. É como se digo que a trufa negra é máis apreciada e cara que a branca, o cal é totalmente certo, pero igual me costa atopar unha referencia. Esa información das dúas centolas non está de máis e moita xente non a sabe e é útil. Outra cousa é a redacción dalgunhas frases, que sempre é opinable, e algunhas cousas poderíanse retocar. Non me parece que sexa galicéntrica porque precisamente é un apartado sobre as diferenzas entre as poboacións de centolas que o consumidor vai a atopar en Galicia, igual que se poñemos un apartado sobre a incidencia da varicela en Galicia, ou a investigación en Galicia do perfil de ADN, ou a produción de bioetanol en Galicia, o status dun animal en Galicia (se esa especie está en perigo de extinción aquí ou non), etc. Eu creo que os artigos deben ter sempre un enfoque xeral e universal, pero que poden (e mesmo lles queda ben) incluír un apartado sobre esa cuestión en Galicia (coa debida ponderación do seu tamaño dentro do conxunto do artigo). Hai tamén artigos para os que Galicia é irrelevante, como pode ser hepatocito ou átomo. Ten en conta ademais que o galego só se fala en Galicia (basicamente), polo que a galipedia é un sevizo aos galegos; non como a wikipedia inglesa que pode usala un australiano, un británico, un estadounidense, etc. (ou calquera que entenda esa lingua, pero esencialmente os nativos). Eu creo que o fundamental é o enfoque xeral dos artigos, que debe ser universal, pero ás veces cómpre que teñan información galega, e nese caso se non ten información galega pertinente un artigo da galipedia queda máis frouxo que se a tivera. Cando o enfoque global dun tema de tipo xeral é galego, entón si me parece que o artigo é galicéntrico. Outra cousa son temas específicos, como por exemplo "O antroido en Galicia", que ten que ser moi galego. En cambio, o artigo "Antroido" ten que ter un enfoque máis universal e xeral, pero debe incluír un apartado sobre o antroido en Galicia, o cal non sería galicéntrico se non é excesivamente grande, e por iso me parecía que a cita de Sarmiento era demasiado voluminosa no artigo, por exemplo.--Miguelferig (conversa) 18 de xuño de 2014 ás 18:38 (UTC)[responder]
- Reitero que o artigo é, ao meu ver, galicéntrico. Por se esta eiva non fora suficiente hai moitas seccións sen referenciar. O artigo é sobre a centola, non sobre a centola en Galiza. Miguelferig, ti dis: Non me parece que sexa galicéntrica porque precisamente é un apartado sobre as diferenzas entre as poboacións de centolas que o consumidor vai a atopar en Galicia, pois precisamente por eso é galicéntrica, porque xa estamos asumindo que o centro ou referencia é Galiza, que pasa coas dos mercados vascos ou se se consume en Namibia? Non podemos partir de Galiza como referencia porque non é un animal que unicamente haxa nas nosas costas, de feito do único que se fala é da centola galega, a francesa, e se di que a do Mediterráneo está extinta... por outra banda se di que se extende dende Sudáfrica... que pasa con todas as centolas africanas? Será que África non lle interesa a ninguén porque son pobres, non sei, pero o continente africano é como o 75% da extensión do hábitat da centola (a ollo), polo que limitar o artigo a pouco máis que as nosas costas ou a Canle da Mancha é un erro garrafal (alo menos para min). Non podemos pasar por alto investigacións sobre o ADN que se fagan en Galiza porque o artigo non sería completo, ata ahí estamos todos de acordo, mais fumarse toda África neste caso creo que é mesmo máis grave que o caso anterior, porque se extende por toda a costa atlántica africana, aínda que os bichiños de África non os comamos aquí, certo? Pois xa que logo manteño o meu voto negativo, xa que considero que a parte de ser galicéntrico e ter moitas seccións sen unha soa referencia, o artigo é incompleto (seguro que se podería dicir moito das centolas das augas tropicais fronte ás europeas). Propoño mudar o nome do artigo a "centola de Galiza", que creo que tal e como está agora se axustaría máis ao contido. --Piquito (conversa) 1 de xullo de 2014 ás 09:38 (UTC)[responder]
- Non estou moi de acordo coa opinión de Piquito sobre a centola "francesa", que ten ese nome popularmente e ten diferenzas coa outra ben coñecidas e reais en morfoloxía, prezo, etc. Se non ten referencias haberá que buscalas, porque as afirmacións non son incertas. É como se digo que a trufa negra é máis apreciada e cara que a branca, o cal é totalmente certo, pero igual me costa atopar unha referencia. Esa información das dúas centolas non está de máis e moita xente non a sabe e é útil. Outra cousa é a redacción dalgunhas frases, que sempre é opinable, e algunhas cousas poderíanse retocar. Non me parece que sexa galicéntrica porque precisamente é un apartado sobre as diferenzas entre as poboacións de centolas que o consumidor vai a atopar en Galicia, igual que se poñemos un apartado sobre a incidencia da varicela en Galicia, ou a investigación en Galicia do perfil de ADN, ou a produción de bioetanol en Galicia, o status dun animal en Galicia (se esa especie está en perigo de extinción aquí ou non), etc. Eu creo que os artigos deben ter sempre un enfoque xeral e universal, pero que poden (e mesmo lles queda ben) incluír un apartado sobre esa cuestión en Galicia (coa debida ponderación do seu tamaño dentro do conxunto do artigo). Hai tamén artigos para os que Galicia é irrelevante, como pode ser hepatocito ou átomo. Ten en conta ademais que o galego só se fala en Galicia (basicamente), polo que a galipedia é un sevizo aos galegos; non como a wikipedia inglesa que pode usala un australiano, un británico, un estadounidense, etc. (ou calquera que entenda esa lingua, pero esencialmente os nativos). Eu creo que o fundamental é o enfoque xeral dos artigos, que debe ser universal, pero ás veces cómpre que teñan información galega, e nese caso se non ten información galega pertinente un artigo da galipedia queda máis frouxo que se a tivera. Cando o enfoque global dun tema de tipo xeral é galego, entón si me parece que o artigo é galicéntrico. Outra cousa son temas específicos, como por exemplo "O antroido en Galicia", que ten que ser moi galego. En cambio, o artigo "Antroido" ten que ter un enfoque máis universal e xeral, pero debe incluír un apartado sobre o antroido en Galicia, o cal non sería galicéntrico se non é excesivamente grande, e por iso me parecía que a cita de Sarmiento era demasiado voluminosa no artigo, por exemplo.--Miguelferig (conversa) 18 de xuño de 2014 ás 18:38 (UTC)[responder]