Traducións da Biblia ao éuscaro
O primeiro texto bíblico traducido á lingua éuscara apareceu en 1571 coa publicación do Novo Testamento traducido por Joanes Leizarraga, un sacerdote católico vasco que se uniu á Reforma protestante.[1]
George Borrow traduciu o Evanxeo de Lucas as éuscaro en 1838, mais prohibiuse a venda persoal da tradución e só se permitiron algunhas copias nas bibliotecas públicas.[2]
Jose Antonio Uriarte produciu a primeira tradución completa da Biblia en éuscaro guipuscoano a mediados do século XIX, mais nunca foi publicada. O seu colega, Jean-Pierre Duvoisin, fixo a primeira tradución que se publicou en dialecto navarro-lapurdiano en 1859, baixo os auspicios do filólogo Louis Lucien Bonaparte .
O novo Elizen Arteko Biblia (Novo Testamento) foi publicado en 1983 e completado en 1994.[3][4][5]
Tradución | Xoán 3:16 |
---|---|
Basq BSQ. Fonte descoñecida[6]. | Izan ere, Jainkoak hain maite izan zuen mundua, non bere Seme bakarra eman batzion, harengan sinesten duenik inor gal ez dadin, baizik betiko bizia izan dezan. |
Basque. Fonte descoñecida[7]. | Ecen hala Iaincoac onhetsi vkan du mundua, non bere Seme bakoitza eman vkan baitu, hura baithan sinhesten duenic gal eztadin, baina vicitze eternala duençát. |
Notas
[editar | editar a fonte]- ↑ "Basque Bible (NT) Index".
- ↑ Borrow, George. The Zincali. p. 281.
- ↑ Generative studies in Basque linguistics - Page 148 José Ignacio Hualde, Jon Ortiz de Urbina - 1993 "Likewise, the recent Elizen arteko Biblia has zuen guztion arteko maitasuna."
- ↑ "The Bible in Basque". Arquivado dende o orixinal o 2019-05-25. Consultado o 2012-04-07.
- ↑ OFMCap, br. Matej Nastran. "BIBLIJA.net - the Bible on the Internet".
- ↑ Basque BSQ (EveryTong.com)
- ↑ Basq (Sacred-Text.com)
Véxase tamén
[editar | editar a fonte]Wikimedia Commons ten máis contidos multimedia na categoría: Traducións da Biblia ao éuscaro |